[N1] 7. «Empezando de» を皮切りに

«を皮切りに» (wo kawakiri ni) es usado para decir «Empezando de X, continúa». Tiene una connotación positiva, de algo que se desarrolla o expande (por ejemplo «Empezando de Tokyo el concierto se extiende al todo el país).

«wo kawakiri ni» se diferencia de expresiones como «wo kagiri ni» por el hecho que esta última señala algo que termina (por ejemplo «Empezando de hoy dejo de fumar»).

Ambas son expresiones fáciles de confundir así que a prestar atención: Ver cómo se usa «wo kagiri ni»

En el caso de «を皮切りに» se puede reemplazar por «を始めとして». «を限りに» puede ser reemplazado por «を最後に» (wo saigo ni).  Ante la duda recurrí a este truco.

 

Leer más

[N1] 3. Tomando como oportunidad… (にかこつけて) (ついでに)

Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.

En este caso vamos a ver el uso de las construcciones にかこつけて (nikakotsukete) y ついでに (tsuideni) que significan “tomando como oportunidad A, hago B”.

Leer más

[N1] 2. Al mismo tiempo que… (かたがた) (かたわら) (がてら)

Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.

En este caso vamos a ver el uso de las construcciones かたがた (katagata), かたわら (katawara) y がてら (gatera), todas que significan de alguna u otra manera “al mismo tiempo…”

Leer más

[N1] 1. Acciones que pasan en consecución (そばから) (が早いか) (や否や) (なり)

Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.

En este caso vamos a ver la gramática de そばから (sobakara), が早いか (gahayaika), や否や (yainaya) y なり (nari); expresiones que buscándolas en el diccionario todas significan “tan pronto pasa A, pasa B” pero que son usados en contextos diferentes.

Leer más