Libros recomendados para rendir JLPT N1
¿Estás preparando el JLPT N1? Las siguientes son mis recomendaciones para estudiar el nivel, dividido en libros para estudiar el idioma y libros con exámenes de prueba para comprobar el conocimiento.
Leer más[N1] 8. Diferenciando べき, べく, べし y べからず
Tomemos la siguiente oración para completar:
一流の歌手になる_________、彼女は日々歌の練習にあけくれた。
Ichiryuu no kashu ni naru _______, kanojo wa hibi uta no renshuu ni akekureta.
Con las siguientes opciones para responder:
1.べく
2.べき
3.べし
4.べからず
Suenan todas iguales a primera vista. ¡Vamos a ver la diferencia!
[N1] 7. «Empezando de» を皮切りに
«を皮切りに» (wo kawakiri ni) es usado para decir «Empezando de X, continúa». Tiene una connotación positiva, de algo que se desarrolla o expande (por ejemplo «Empezando de Tokyo el concierto se extiende al todo el país).
«wo kawakiri ni» se diferencia de expresiones como «wo kagiri ni» por el hecho que esta última señala algo que termina (por ejemplo «Empezando de hoy dejo de fumar»).
Ambas son expresiones fáciles de confundir así que a prestar atención: Ver cómo se usa «wo kagiri ni»
En el caso de «を皮切りに» se puede reemplazar por «を始めとして». «を限りに» puede ser reemplazado por «を最後に» (wo saigo ni). Ante la duda recurrí a este truco.
[N1] 5. Expresando razones (とあって) (ゆえ)
Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.
En este caso vamos a ver el uso de las construcciones とあって (to atte) y ゆえ (yue) que ambos significan “debido a”.
[N1] 4. Como si fuera… (ごとき, ごとく) (めく)
Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.
En este caso vamos a ver el uso de las construcciones ごとき/ごとく (gotoki/gotoku) y めく (meku).
[N1] 3. Tomando como oportunidad… (にかこつけて) (ついでに)
Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.
En este caso vamos a ver el uso de las construcciones にかこつけて (nikakotsukete) y ついでに (tsuideni) que significan “tomando como oportunidad A, hago B”.
[N1] 2. Al mismo tiempo que… (かたがた) (かたわら) (がてら)
Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.
En este caso vamos a ver el uso de las construcciones かたがた (katagata), かたわら (katawara) y がてら (gatera), todas que significan de alguna u otra manera “al mismo tiempo…”
[N1] 1. Acciones que pasan en consecución (そばから) (が早いか) (や否や) (なり)
Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.
En este caso vamos a ver la gramática de そばから (sobakara), が早いか (gahayaika), や否や (yainaya) y なり (nari); expresiones que buscándolas en el diccionario todas significan “tan pronto pasa A, pasa B” pero que son usados en contextos diferentes.