[N1] 9. Gramática con «koso»: tekoso, kosoare, kososure, koso…ga

Hoy vamos a ver gramática de japonés que usa «koso»: tekoso, kosoare, kososure, koso…ga.

¿Podés adivinar cómo se usa sólo leyendo las siguientes oraciones? (Seguí leyendo para ver la explicación)

 

親になってこそ、親の苦労や気持ちがわかるものだ。(Oya ni nattekoso, oya no kurou ya kimochi ga wakarumonoda.)

苦労こそあれ、介護の仕事はやりがいがある。 (Kurou kosoare, kaigo no shigoto wa yarigai ga aru.)

勝ちこそすれ, 決して負けはせぬ 。(Kachi kososure, keshite make wa senu.)

母の料理は見た目こそ悪い、味的には素晴らしい。(Haha no ryouri wa mitame kost warui ga, ajitekiniwa subarashii.)

 

 

Leer más

[N1] 7. «Empezando de» を皮切りに

«を皮切りに» (wo kawakiri ni) es usado para decir «Empezando de X, continúa». Tiene una connotación positiva, de algo que se desarrolla o expande (por ejemplo «Empezando de Tokyo el concierto se extiende al todo el país).

«wo kawakiri ni» se diferencia de expresiones como «wo kagiri ni» por el hecho que esta última señala algo que termina (por ejemplo «Empezando de hoy dejo de fumar»).

Ambas son expresiones fáciles de confundir así que a prestar atención: Ver cómo se usa «wo kagiri ni»

En el caso de «を皮切りに» se puede reemplazar por «を始めとして». «を限りに» puede ser reemplazado por «を最後に» (wo saigo ni).  Ante la duda recurrí a este truco.

 

Leer más

[N1] 3. Tomando como oportunidad… (にかこつけて) (ついでに)

Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.

En este caso vamos a ver el uso de las construcciones にかこつけて (nikakotsukete) y ついでに (tsuideni) que significan “tomando como oportunidad A, hago B”.

Leer más