[N1] 3. Tomando como oportunidad… (にかこつけて) (ついでに)
Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.
En este caso vamos a ver el uso de las construcciones にかこつけて (nikakotsukete) y ついでに (tsuideni) que significan “tomando como oportunidad A, hago B”.
にかこつけて (nikakotsukete) tiene una connotación de usar A como excusa para hacer B. ついでに (tsuideni) tiene una connotación de que B no es algo importante, siendo algo que se hace sólo porque está la oportunidad.
にかこつけて (nikakotsukete)
Sust. + にかこつけて
Tomando como oportunidad A, hago B (connotación de pretexto)
Ejemplos:
愛国心のためにかこつけて、多くの殺人が行われた。
Aikokushin no tame nikakotsukete, ooku no satsujin ga okonawareta.
Con el pretexto del patriotismo, se realizaron muchos asesinatos.
病気の友達のお見舞いにかこつけて、その友達のかわいい妹さんに会ってきた。
Byouki no tomodachi no omimai ni kakotsukete, sono tomodachi no kawaii imouto san ni attekita.
Tomando como oportunidad la visita a mi amigo hospitalizado, me encontré a su hermanita.
ついでに (tsuideni)
Sust. + ついでに / た+ついでに / る+ついでに
Tomando como oportunidad A, hago B (connotación de que B es una tarea de menor importancia).:
Ejemplos:
病気の友達のお見舞いのついでに、近くの郵便局で切手を買いました。
Byouki no tomodachi no omimai no tsuideni, chikaku no yuubinkyoku de kitte wo kaimashita.
Tomando como oportunidad la visita a mi amigo hospitalizado, compré una estampilla en la oficina de correo cercana.
床の掃除そうじのついでに、窓も拭きました。
Yuka no souji no tsuideni, mado mo fukimashita.
Tomando como oportunidad que limpié el piso, limpié con un trapo la ventana.
¿Estas usando Ad-Block?
Si En Japonés te resulta de utilidad te invito a que veas otras formas de apoyar al sitio (varias gratuitas). ありがとうございます!
Formas de apoyar al sitio