¿Cuál es la diferencia entre wa y ga?

Si le preguntas a un japonés, probablemente no te pueda responder con certeza cuándo usar (wa) y cuándo usar (ga). Como el idioma nativo que llevamos cada uno de nosotros, muchas cosas las aprendemos por asimilación y repetición.

Sin embargo, en términos de funcionalidad la diferencia entre (wa) y (ga) es clara. Aprendiendo la razón fundamental por la cuál difieren estas dos partículas te va a ayudar a usarlas sin problemas.

Si te interesan las Partículas de Japonés probablemente te interese mi Mega Guía de Partículas de Japonés, que cubre las partículas más importantes más un práctico cuadro para guardar o imprimir.


Tabla de contenidos


¿Para qué sirven wa y ga?

Las partículas tienen varias funciones, pero su función más importante es conectar dos ideas, explicando su relación.

Entonces, ¿para qué es wa y ga?

Wa: Se usa para introducir un tema o para retomar un tema (información contextual).

Ga: Se usa para marcar el sujeto, quien o qué realiza una acción.

La razón por la que wa y ga se confunden tan fácilmente es porque muchas veces la oración está hablando del sujeto, por lo cual sujeto y tema son exactamente la misma persona/animal/cosa.

Tomemos como ejemplo la oración “Tomás tomó cerveza”.

Aquí, el que toma la cerveza es Tomás, así que el SUJETO es Tomás. ¡Bien! Entonces usemos el ga

Pero, si nos fijamos bien, la oración está hablando sobre qué está haciendo Tomás, por lo cual el TEMA también es Tomás.

Por lo tanto se puede escribir la oración de las dos maneras:

トマスビールをのみました。
Tomasu GA biiru wo nomimashita.
Tomás tomó cerveza.

トマスビールをのみました。
Tomasu WA biiru wo nomimashita.
Hablando de Tomás, tomó cerveza.


¿Qué es el contexto?

En cualquier idioma siempre hay dos partes que están en constante malabarismo: la información que ya se sabe (el contexto) y la información que se agrega.

Si lo pudiéramos representar de alguna manera probablemente pueda ser así:

A la izquierda tenemos el contexto, la información que ya sabemos, la cual va cambiando constantemente mientras va avanzando la conversación.

A la derecha está la información nueva, la cual está directamente relacionada con el contexto que la precede.

Esto lo podemos ver con el siguiente ejemplo:

Sin ningún contexto anterior se pregunta “¿Viste Harry Potter?” (ハリーポッターをみましたか?).

La información pasa a ser parte del contexto, por lo que el que responde puede simplemente responder “Lo vi” (みましたよ).

Como se ve, el contexto es una factor clave en la comunicación. Sin el contexto, cada información tendría que empezar de cero contando toda la información necesaria para entender cada oración.


Diferenciando wa y ga

Entendida la diferencia entre el contexto y la información que se agrega resulta más clara la diferencia del rol de wa y ga.

Dijimos que wa se usa para introducir o retomar un tema. O sea, lo único que estamos haciendo es aclarar un contexto para luego poder agregar más información.

Esto se podría hacer si queremos empezar a hablar de algún tema nuevo o si el contexto no es claro o cambió al punto de tener que aclararlo.

En este caso, usando wa, “Tomás” es sólo una información de fondo para presentar la información que sigue. Si bien generalmente se traduciría esta oración a “Tomás tomó cerveza”, en significado da a entender una idea similar a “Hablando de Tomás, tomó cerveza”.

En cambio ga hace énfasis en el sujeto. Aquí el sujeto, objeto y acción se encuentran contenidos en la parte de información nueva.

En este caso, usando ga, “Tomás” es una información importante en la oración.


Usando wa y ga al mismo tiempo

El patrón «wa > ga» es uno muy usado en japonés. Viendo el ejemplo siguiente vemos que “kanojo” (Ella) es una información preparativa para introducir lo siguiente “me ga kirei desu” (tiene los ojos lindos). El sujeto principal es «me» (ojo).


Usos de wa

Introducir un tema en contexto

明日(あした)くりすますですね。(なに)をしますか?
Ashita
wa kurisumasu desune. Nani wo shimasuka?
Hablando de mañana, es navidad. ¿Qué vas a hacer?


Retomar un tema

A: あそこに(たか)(やま)あります 。
Asoko ni takai yama ga arimasu.
Allá hay una montaña alta.

B: あれ日本(にっぽん)一番(いちばん)(たか)(やま)です。
Are wa Nihon no ichiban takai yama desu.
Esa es la montaña más alta de Japón.

Arimasu e imasu utilizan ga, ya que se está haciendo foco en la existencia del sujeto. Cuando se retoma el tema en la segunda oración se utiliza wa.


Patrón WA>WA (comparación)

()()はいいですが、(あじ)はよくない。
Mitame wa ii desuga, aji wa yokunai.
La vista (presentación) es linda pero el sabor no lo es.

寿司(すし)()べますが、刺身(さしみ)()べません。
Sushi wa tabemasuga, sashimi wa tabemasen.
Como sushi pero no como sashimi.

“Wa” puede sustituir a “ga” u “wo” si la oración consiste en dos oraciones seguidas que comparan dos ideas.


Usos de ga

Indicar el sujeto

A: 明日(あした) クリスマス ですね 。
Ashita wa kurisumasu desune.
Mañana es navidad.

B: (ちが)います。今日(きょう) クリスマス です。
Chigaimasu. Kyou ga kurisumasu desu.
Incorrecto. Hoy es navidad.

En la primera oración se usa wa ya que se está introduciendo el tema.
Quien contesta rectifica el sujeto, no es mañana (ashita) es hoy (kyou). Ga indica el sujeto.


Usado con arimasu e imasu

A: あそこに(ぼく)のかばんありますか?
Asoko ni boku no kaban ga arimasuka?
Está allá mi bolso?

B: ここに(かばんが)ありません。
Koko ni arimasen.
Acá no hay (bolso).

Arimasu e imasu se usan con ga, ya que están haciendo foco en la existencia del sujeto.


Cuando sujeto e información agregada son ambas información importante y nueva

昨日(きのう)友達(ともだち)のメアリーあなたに()いたいと()っていました。
Kinou tomodachi no Mearii ga anata ni aitai to itteimashita.
Ayer mi amiga Mary dijo que te quería conocer.

La parte “ayer mi amiga Mary” (昨日友達のメアリーが) no es información contextual sino que es crucial al entendimiento de la información siguiente, por lo tanto se usa ga.


Utilizado con palabras interrogativas (nani, dare, doko, dochira…)

(だれ)一番(いちばん)(はや)()ましたか?
Dare ga ichiban hayaku kimashitaka?
¿Quien vino más temprano

スペイン()とフランス()、どちらが一番(いちばん)(むずか)しいですか?
Supeingo to Furansugo, dochira ga ichiban muzukashii desuka?
¿Entre español y francés, cuál es el más difícil?


Utilizado en oraciones subordinadas (oraciones dentro de oraciones).

(わたし)(つく)った料理(りょうり)はおいしくないんです。
Watashi GA tsukutta ryouri WA, oishikunaindesu.
La comida que yo preparé, no está rica.

Se ven dos capas de significado. La primera, “Watashi GA tsukutta ryouri” (la comida que yo preparé). La segunda toma toda esa oración anterior y la introduce como contexto, agregando “oishikunaindesu” (no está rica).

Generalmente la oración sería “私は料理を作った。おいしくないんです”, sin embargo con este orden se pueden juntar ambas ideas en una sola oración.


Usado con verbos de habilidad (dekiru, wakaru, y todos los de forma potencial)

サッカーできる。
Sakkaa ga dekiru.
Puedo jugar al fútbol.

日本語(にほんご)わかる。
Nihongo ga wakaru.
Entiendo japonés.

バイオリン()けます。
Baiorin ga hikemasu
Puedo tocar violín


Para indicar que algo se ve (mieru), se escucha (kikoeru), o se huele (nioi ga suru).

ここから()たら、(うみ)()えます。
Koko kara mitara, umi ga miemasu.
Si miras desde acá, se ve el mar.

(はな)(ごえ)()こえます。
Hanashigoe ga kikoemasu.
Se escucha una voz.

いい(にお)いがします。
II nioi ga shimasu.
Hace un buen olor.


Usado con verbos y adjetivos de emoción (suki, kirai, ureshii, kanashii, kowai, shinpai suru…)

あなた()きです。
Anata ga suki desu.
Me gustas.

(いぬ)(こわ)いです。
Inu ga kowai desu.
Los perros dan miedo.


Usado con hoshii (querer) y verbos terminados con “tai” (expresión de deseo)

(かね)ほしいです。
Okane ga hoshii desu.
Quiero dinero.

寿司(すし)()べたいです。
Sushi ga tabetai desu.
Quiero comer sushi.


Usado con palabras de habilidad (jouzu, heta, tokui, kiyou, nigate).

サッカー下手(へた)です。
Sakkaa ga heta desu.
Soy malo en el fútbol.

数学(すうがく)得意(とくい)です。
Suugaku ga tokui desu.
Las matemáticas son mi punto fuerte.


Para decir «pero»

La partícula (ga) puede ser usada para decir «pero».

スターバックスのコーヒー(たか)いです、おいしいです。
Staabakkusu no koohii ga takai desu ga oishii desu.
El café de Starbucks es caro pero es rico


Para suavizar una oración

La partícula (ga) puede ser usada para suavizar un pedido u opinión. Es como decir «Estaba pensando si…» o «Me estaba preguntando si podría…»

もう(いち)(にち)休暇(きゅうか)()りたいんですが…
Mou ichinichi kyuuka wo toritain desuga
Me gustaría tomarme un día más de vacaciones…

(わたし)は、このままでいいと(おも)うんですが…
Watashi wa, kono mama de ii to omoundesuga
Yo pienso que así como está está bien…


¿Dudas con partículas?

Si te interesan las Partículas de Japonés probablemente te interese mi Mega Guía de Partículas de Japonés, que cubre las partículas más importantes más un práctico cuadro para guardar o imprimir.

¿Estas usando Ad-Block?

Si En Japonés te resulta de utilidad te invito a que veas otras formas de apoyar al sitio (varias gratuitas). ありがとうございます!

Formas de apoyar al sitio

Deja un comentario