Lenguaje formal: Keigo (敬語) (けいご )

Keigo es uno de los conceptos más difíciles de entender y usar, incluso para los mismos japoneses.

敬 (kei) significa respeto y 語 (go) significa lenguaje (como el go de nihongo). Es una serie de palabras y frases utilizadas en situaciones formales. Estas palabras varían según se esté refiriendo a alguien superior (llamado «sonkeigo» 尊敬語) o sobre uno mismo (llamado «kenjougo» 謙譲語).

Si estás dirigiéndote hacia un jefe, cliente, profesor o persona mayor deberás usar keigo. Vamos a explicar sus lineamientos:

Consideraciones generales

Estructura del keigo

Lenguaje «cortés»Keigo para subir status del otro (respeto)
Keigo para bajar status propio (humilde)
丁寧語 (Teineigo)尊敬語 (Sonkeigo)
謙譲語 (Kenjougo)
Libros, Snacks, Regalos, Útiles, Bebidas, Maquillaje y Gadgets. A precio de Japón y con envío internacional.

Lenguaje cortés 丁寧語 (teineigo)

Siempre que se esté hablando en una situación formal se debe hablar de manera “teinei” (cortés, educada, formal). Consiste en:

Usar “desu” y “masu”

Cuando aprendemos japonés nos enseñan que las oraciones terminan con “desu” y los verbos terminan en “masu”. Esta es la forma «cortés» de hablar.

Sin embargo, los japoneses en situaciones informales no utilizan lenguaje teinei. Se utiliza “da” en lugar de desu, incluso obviándolo algunas veces, los verbos se conjugan en su versión plana y en otras variantes informales.

TeineigoInformal
私は学生です。
Watashi wa gakusei desu.
Soy estudiante
私は学生だ。
Watashi wa gakusei da.
Soy estudiante.
1000円でした。
Sen en deshita.
Son 1000 yenes.
1,000円だった。
Sen en datta.
Son 1000 yenes.
田中さんに連絡します。
Tanaka san ni renraku shimasu.
Me comunico con el señor Tanaka.
田中さんに連絡する。
Tanaka san ni renraku suru.
Me comunico con el señor Tanaka.

Esto es sólo un recordatorio de que cuando se habla de forma teinei hay que olvidarse de las variantes informales.


Productos originales. Manga, Anime, Libros, Belleza, Dramas, Juegos, K-POP, J-POP, Elementos para Cosplay.

Agregar “o” y “go”

¿Alguna vez te preguntaste por qué dinero se dice «okane» y no «kane»? ¿O por qué té se dice «ocha» y no «cha»? Se agrega “o” y “go” a los sustantivos para darles una apariencia más formal.

KanjiLecturaSignificado
お茶ocha
お寿司osushiSushi
ご意見goikenOpinión
ご返事gohenjiRespuesta

El criterio de cuándo agregar “o” u “go” se define en líneas generales si la palabra es leída por su lectura japonesa “kunyomi” (se agrega o) o por su lectura china “onyomi” (se agrega go).

A no desesperarse mucho con esto, a medida que vayan usando lenguaje formal irán memorizando las palabras y si iban con “go” o con “o”. Si prueban buscar en japonés si una palabra se le suma «go» u «o» verán incluso mucha polémica, con nuevos usos que contradicen las reglas que supuestamente ya estaban aceptadas.


Reemplazar palabras simples for otras de apariencia más formal

Si has llegado hasta aquí estoy seguro que le estás encontrando la vuelta. A medida que hablamos más formal las oraciones se hacen más largas y se tratan de evitar «palabras simples».

En el caso de verbos, se prefiere reemplazar los verbos «comunes» por otros «más complejos». Estos son generalmente se componen por kanji compuestos 熟語 (jukugo) + el verbo hacer. Como ejemplo veamos la siguiente tabla.

Verbo simpleVerbo hecho con un jukugo + suru (hacer)
使う (tsukau)
Usar
使用する (shiyou suru)
Usar
ありがとう (arigatou)
Gracias
感謝する (kansha suru)
Gracias
決める (kimeru)
Decidir
決定する (kettei suru)
Decidir
始る (Hajimaru)
Empieza
開始する (kaishi suru)
Empezar
Productos originales. Manga, Anime, Libros, Belleza, Dramas, Juegos, K-POP, J-POP, Elementos para Cosplay.

Respeto hacia el otro 尊敬語 (sonkeigo)

El sonkeigo lo usamos cuando hablamos con alguien «superior» (como un cliente o un jefe) refiriéndonos a ellos de una manera que «sube» su status. (son) significa “noble”/“respeto”. (kei) significa “respeto”/“honor”. (go) significa lenguaje.

Tanto sonkeigo (lenguaje para mostrar respeto) y kenjougo (lenguaje para mostrarse humilde) no se trata tanto de nueva gramática sino de aprender (y recordar) verbos nuevos. Vamos a ver los principales:

Productos originales. Manga, Anime, Libros, Belleza, Dramas, Juegos, K-POP, J-POP, Elementos para Cosplay.

Estar, ser o ir

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
います (imasu)
Estar
いらっしゃいます (irasshaimasu)
Estar
行きます (ikimasu)
Ir
おいでになります (oide ni narimasu)
Ir
来ます (Kimasu)
Venir
おいでになります (oide ni narimasu)
Venir

伊藤さんはいらっしゃいますか?
Ito san wa irasshaimasuka?
¿Está el señor Ito?

明日おいでになりますか?
Ashita oide ni narimasuka?
¿Mañana va/viene? (En la situación en que estemos usando esta palabra se va a entender si se refiere a ir o a venir)


Vivir

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
住みます (sumimasu)
Vivir
お住まい (Osumai)
Vivienda

En vez de usar el verbo «sumimasu» se usa el sustantivo “sumai” que significa casa donde se vive o el hecho de vivir. Se le agrega “o” para darle una connotación más formal.

お住いはどちらですか?
Osumai wa dochira desuka?
¿Dónde es su vivienda? (¿Dónde vive?) En vez de utilizar “doko” se utiliza “dochira” (cuál) para mayor formalidad.

東京にお住いですか?
Toukyo ni osumai desuka?
¿Su vivienda se encuentra en Tokyo? (¿Vive en Tokyo?)


Escuchar

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
聞きます (kikimasu)
Escuchar
聞きになります (kiki ni narimasu)
Ha escuchado
聞きます (kikimasu)
Escuchar
聞かれます (kikaremasu)
Ha escuchado

En cuanto a la diferencia entre las dos opciones, Kiki ni narimasu es más formal que kikaremasu. Kiki ni narimasu lo usaríamos con un jefe directo y kikaremasu lo usaríamos con alguien a quien le queremos demostrar respeto pero sin ser necesariamente un jefe.

En ambos casos la imagen mental es más indirecta, imaginemos a un jefe “aceptando escuchar” lo que tiene un empleado para decir.

お聞きになってください
Okiki ni natte kudasai.
Por favor escuche.

田中様はお聞きになりましたか?
Tanaka sama wa okiki ni narimashitaka?
¿Escuchó el señor Tanaka?

Libros, Snacks, Regalos, Útiles, Bebidas, Maquillaje y Gadgets. A precio de Japón y con envío internacional.

Hacer

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
します (shimasu)
Hacer
なさいます (nasaimasu)
Hacer

El verbo hacer se convierte en nasaimasu. No confundir con la terminación nasai (ej: shinasai), que es para dar órdenes.

ご注文なさいますか?
Gochuumon nasaimasuka?
¿Hace la orden? (en un restaurante)


Mirar

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
みます (mimasu)
Mirar
ご覧になります (goran ni narimasu)
Mirar

El verbo de ver se transforma en goran ni narimasu. La imagen mental es indirecta así como kiki ni narimasu, imaginemos a alguien “aceptando ver”.

もし興味がありましたら、ご覧になってください。
Moshi kyoumi ga arimashitara, goran ni natte kudasai
Si por casualidad tiene interés, por favor mire.

Si alguna vez has visto un programa japonés probablemente hayas escuchado la siguiente frase:

この番組は、ご覧のスポンサーの提供で送りします。
Kono bangumi wa, goran no suponsaa teikyou de okuri shimasu.
Este programa es enviado por el ofrecimiento de los sponsors que ve.

Como al usar «ver» estamos refiriéndonos al televidente, usamos «goran» en lugar de «mimasu». En cambio «okuri shimasu» es algo que estamos haciendo nosotros (los creadores del programa) así que usamos teineigo.

Libros, Snacks, Regalos, Útiles, Bebidas, Maquillaje y Gadgets. A precio de Japón y con envío internacional.

Dar

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
くれます (kuremasu)
Dar
くださいます (Kudasaimasu)
Dar

しばらくお待ちくださいますか?
Shibaraku omachikudasaimasuka?
¿Por favor espera un momento?
Shibaraku es “un momento”, omachi es el verbo de esperar “matsu” en sustantivo, y kudasaimasu se refiere a dar. Se está refiriendo a que por ejemplo un cliente nos de un momento.


Descansar

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
休みます (yasumimasu)
Descansar
お休みになります (Oyasumi ni narimasu)
Descansar

何時にお休みになりますか?
Nan ji ni oyasumi ni narimasuka?
¿A qué hora duerme?


Morir

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
死にます (Shirimasu)
Morir
お亡くなりになります (Onaku ni narimasu)
Morir

Morir se transforma en onakunari ni narimasu (literalmente “se transforma en desaparecido”).


Comer

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
食べます (tabemasu)
Comer
召し上がります (meshiagarimasu)
Comer

こちらで召し上がりますか?
Kochira de meshiagarimasuka?
¿Come acá?


Decir

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
言いますおっしゃいます

もう一度おっしゃっていただけませんか?
Mou ichido osshatte itadakemasenka?
¿Podría decirlo de vuelta?
Ossharu se combina con itadakimasu (formal de recibir), y no sólo eso sino que está conjugado en negativo para hacerlo más indirecto.

田中さんがおっしゃった通りです。
Tanaka san ga osshatta toori desu.
Es así como dijo el señor Tanaka.


Saber

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
知っています (shitteimasu)
Saber
ご存知です (Gozonji)
Saber

«Shitteimasu» (saber) se convierte en «gozonji». Gozonji significa literalmente “existe (存) conocimiento (知)». Go es una palabra adosada para darle un aire más formal.

入会手続きはご存じですか?
Nyuukai tetsuduki wa gozonji desuka?
¿Sabe el procedimiento de admisión?


Verbos en presente continuo

Teineigo (cortés)Sonkeigo (respeto hacia el otro)
ていますていらっしゃいます

Los verbos en presente continuo (estar haciendo), como el -ing de inglés, reemplazan el «teimasu» por «teirasshaimasu».

寄付は受け付けていらっしゃいますか?
Gifu wa uketsuketeirasshaimasuka?
¿Están aceptando donaciones?


Lenguaje humilde 謙譲語 (Kenjougo)

Cuando es claro que estamos comunicándonos con alguien superior (como un jefe o un cliente) debemos reemplazar el teineigo por el kenjougo. Con esto nos «bajamos el status», mostrándonos humildes hacia el otro.

(ken) significa “modestia”. (jou) significa “conceder”. (go) significa lenguaje.

Libros, Snacks, Regalos, Útiles, Bebidas, Maquillaje y Gadgets. A precio de Japón y con envío internacional.

Hacer

Teineigo (cortés)Kenjougo (humilde)
します (shimasu)
Hacer
致します (itashimasu)
Hacer
します (shimasu)
Hacer
させて頂きます (sasete itadakimasu)
Hacer

Hay dos formas de tipo kenjougo para decir hacer. Itashimasu es la versión humilde común. Sasete itadakimasu lo usamos cuando estamos pidiendo permiso o estamos haciendo algo que nos resultará en un beneficio propio (puede ser traducido como «tener el privilegio de»).

Empecemos con un ejemplo de «sasete itadakimasu»:

質問させて頂きます。
Shitsumon sasete itadakimasu.
Hacer una pregunta.

Como en este caso hay cierto clima de «pedir permiso», es más adecuado usar «sasete itadakimasu».

今回は採用をお断り致します
Konkai wa saiyou wo kotowari itashimasu.
Por esta ocasión declinaremos la contratación.

Este es un ejemplo extremo, pero es para mostrar la diferencia. Estamos hablando de manera humilde, expresando respeto hacia el otro, pero no usamos «sasete itadakimasu» ya que no estamos pidiendo permiso o un favor.

No te estreses mucho por la diferencia entre itashimasu y sasete itadakimasu. Al menos que sean ejemplos muy extremos como el último, generalmente se usan intercambiablemente en muchas situaciones.


Mirar

Teineigo (cortés)Kenjougo (humilde)
見ます (mimasu)
Ver
拝見します (haiken shimasu)
Ver

Cuando queremos decir de forma humilde que vimos algo usamos «haiken shimasu».

ホームページを拝見し、ご連絡致しまた。
Hoomupeeji wo haiken shi, gorenraku itashimashita.
Vi su página y me contacté.

資料を拝見しました。
Shiryou wo hacken shimashita.
Vi el documento.

¿Estas usando Ad-Block?

Si En Japonés te resulta de utilidad te invito a que veas otras formas de apoyar al sitio (varias gratuitas). ありがとうございます!

Formas de apoyar al sitio

Deja un comentario