[N1] 2. Al mismo tiempo que… (かたがた) (かたわら) (がてら)
Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.
En este caso vamos a ver el uso de las construcciones かたがた (katagata), かたわら (katawara) y がてら (gatera), todas que significan de alguna u otra manera “al mismo tiempo…”
[N1] 1. Acciones que pasan en consecución (そばから) (が早いか) (や否や) (なり)
Una vez que se dominan las bases del japonés, uno de los problemas a mi consideración más grandes es el poder distinguir entre palabras y construcciones gramaticales que a primera vista se ven similares pero que sin embargo tienen usos totalmente diferentes.
En este caso vamos a ver la gramática de そばから (sobakara), が早いか (gahayaika), や否や (yainaya) y なり (nari); expresiones que buscándolas en el diccionario todas significan “tan pronto pasa A, pasa B” pero que son usados en contextos diferentes.
